- Verlag: Kiepenheuer&Witsch
- Übersetzt von Dagmar Ploetz
- Erscheinungstermin: 08.06.2017
- Lieferstatus: <em>Aktuell bei uns nicht lieferbar</em>
- ISBN: 978-3-462-05021-9
- 528 Seiten
Unsere Cover können ausschließlich für Presse-, Veranstaltungs- und Werbezwecke in Zusammenhang mit dem/r Titel/Autor*in honorarfrei verwendet werden. Insbesondere ist es nicht gestattet, die Cover in Verbindung mit anderen Produkten, Waren oder Dienstleistungen zu verwenden. Zudem weisen wir ausdrücklich darauf hin, dass die Cover nur originalgetreu abgebildet werden dürfen.
-
»Überhaupt ist die neue Übersetzung zurückhaltender und respektiert damit die Klarheit des Erzählers García Márquez, der auch ein brillanter Journalist war. [...] In dieser Gestalt wünscht man dem Roman 47 weitere Jahre.«
Paul Ingendaay, FAZ, 21. August 2017 -
» Hundert Jahre Einsamkeit hat eine derartige Berühmtheit erlangt, dass man seinen Geburtstag feiert. Weil das Buch im Grunde selbst ein Wiegenfest ist und ein Jubiläum bezeichnet, ist es besonders verführerisch, ihm zu gratulieren, als wär’s ein Mensch. 50 Jahre Hundert Jahre Einsamkeit! Ein Buch in den besten Jahren.«
Der Tagesspiegel, -
» Hundert Jahre Einsamkeit bietet [...] einen kunstvoll ausgearbeiteten Kosmos und macht das Erzählen selbst zum Gegenstand der Geschichte.«
Deutschlandfunk, -
»Für Lateinamerika bedeutete Gabriel García Marquez' Hundert Jahre Einsamkeit 1967 eine kulturelle Zeitwende. Zum Jubiläum erscheint eine Neuübersetzung, die das Original noch schöner zum Leuchten bringt.«
NZZ, -
»Ein Klassiker in bestechender Neuübersetzung.«
NDRkultur, -
»Tatsächlich ist es Dagmar Ploetz gelungen, die alte Übersetzung von Curt Meyer-Clason behutsam zu modernisieren. Sie wirft nicht alles über den Haufen und legt doch geschickt Hand an an ein Ausnahmewerk des magischen Realismus in der lateinamerikanischen Literatur.«
Uwe Grosser, Heilbronner Stimme, 09. Dezember 2017 -
»Gabriel García Márquez' Klassiker des magischen Realismus ist in einer bestechenden Neuübersetzung zu entdecken. [...] Dagmar Ploetz [macht] auf angenehm unprätentiöse Weise die Vielfalt im Stil des Kolumbianers sichtbar.«
WDR 3 Mosaik, 02. August 2017 -
»Der Roman ist ein Traum. Nun kommt er in einer sehr guten Übersetzung und leinengebunden neu heraus.«
Schweizer Buchhandel, 12. Juli 2017 -
»Das vor Fabulierlust und Geschichten nur so strotzende Buch liegt hier jetzt in einer neuen Übersetzung vor, mit der man es noch einmal für sich entdecken kann. Und das sollte man tun.«
Lebensart im Norden, -
»erfrischend neu«
Nordwestradio,